traducció - translate - traducción

20.1.16

El nacionalisme espanyol davant la llengua catalana | Correo de las Culturas del Mundo

Font:El nacionalismo español frente a la lengua catalana | Correo de las Culturas del Mundo
Traduït al català amb Google Translator.


Ponència presentada al II Fòrum
Condicions i possibilitats de la independència catalana
UNAM, Ciutat de Mèxic, 6 maig 2013

1996, Mèrida, Yucatán:
Un grup de catalans es proposa muntar una associació cultural per a reunir-se, parlar la seva llengua, veure partits de futbol, ​​oferir classes de català i realitzar altres activitats destinades a promoure l'intercanvi entre la cultura catalana i la cultura maia. Els amos catalans d'un hotel yucateco presten les instal·lacions i un advocat meridià casat amb una catalana inicia els tràmits per redactar els estatuts i convertir-se en AC Tot sembla a punt per a la inauguració.
Els organitzadors catalans reben llavors una trucada del president d'una altra associació civil de Mèrida, la Casa d'Espanya, que els afirma i insisteix que no poden crear la seva organització perquè no els han demanat permís a ells.

2004, Guadalajara, Jalisco:
La Fira Internacional del Llibre de Guadalajara, la més important del continent americà, proposa a Catalunya com a país convidat. La idea no agrada al govern espanyol, que protesta. "Qualsevol menys Catalunya", es va dir a Madrid, en plantejar la mera idea de la invitació, segons recull el professor
J.M. Murià en el seu llibre Breu història dels catalans de Mèxic.

2005, Cholula, Puebla:
Una dotzena d'estudiants d'intercanvi, la majoria valencians i la resta catalans, decideix participar en una fira de cultures de la Universitat de les Amèriques muntant un envelat dels Països Catalans, cuinant 4 paelles i preparant aigua de valència, una explosiva beguda feta de cava, licor i suc de taronja, per donar a conèixer la seva cultura. Tres estudiants espanyols s'assabenten i els diuen que no poden participar a la fira amb carpa pròpia, que s'han d'incorporar a un estand espanyol. Els estudiants valencians i catalans es neguen i els espanyols protestaran davant la rectora.

Aquests exemples, verídics tots tres, mostren com un antic conflicte europeu viatja a Mèxic. En cap dels casos, les pressions espanyoles per suprimir expressions culturals catalanes van triomfar. El Casal Català de la Península de Yucatán acaba de fer 17 anys, davant els ulls suposo que encara atònits, de la Casa d'Espanya. La FIL de Guadalajara es va celebrar amb normalitat el 2004 i va ser un aparador magnífic per a la llengua, la literatura i altres manifestacions de la cultura catalana. I el festival cultural de la UDLA es va realitzar amb un enorme estand dels Països Catalans, que a més va guanyar el premi a la millor mostra gastronòmica, no només perquè les paelles van quedar esplèndides, sinó també, suposo, perquè els membres del jurat van acabar més que contents amb l'aigua de València que els havien preparat els estudiants.
El que m'interessa és entendre algunes de les idees de fons que porten a la gent d'aquests exemples a creure amb el dret d'intervenir en iniciatives civils catalanes, i no només això, sinó que a més ho facin a Mèxic, un lloc on no tenen cap tipus d'autoritat política. Quines idees fan que aquests personatges es creen amb capacitat de prohibir a on vulguin? ¿Que empeny a una AC a Mèxic a intentar impedir la creació d'una altra AC? Per què el govern d'un país intenta pressionar els organitzadors d'un esdeveniment cultural d'un altre país que els queda a 9000 km de distància? I com és que tres estudiants estrangers de 20 anys se senten autoritzats per intentar prohibir que altres estudiants participin en una fira cultural?
Sortint-me d'aquests exemples, però quedant-me a Mèxic, com es pot entendre que durant l'exili del franquisme, als anys 40, 50 i 70, els refugiats catalans organitzaran concursos de poesia catalana i refugiats espanyols, també víctimes de la repressió i la intolerància feixista, s'oposessin a la celebració d'aquests concursos?
Aquestes preguntes van inspirar la meva ponència d'avui. No és fàcil trobar una sola resposta, però sí un dels temes latents que amaguen, el del nacionalisme espanyol, un nacionalisme que es creu amb legitimitat per actuar sobre el català, sigui dins de les fronteres de l'Estat espanyol, o sigui en qualsevol part del planeta.
Per iniciar una reflexió sobre aquest tema, i en general, per entendre la relació entre la cultura i la llengua catalanes davant del nacionalisme espanyol, és útil el treball de Michael Billig.
En el seu llibre Nacionalisme banal, Michael Billig explica com per a les ciències socials europees, el nacionalisme s'entén com una cosa d'extremismes independentistes, com en el cas dels irlandesos del nord o els quebequesos, o d'extremismes ultradretans i xenòfobs, com en el cas del Front Nacional francès. Per aquesta raó, a diferència del que succeeix a Mèxic, la paraula "nacionalisme" té a Europa o als Estats Units connotacions negatives. El nacionalisme és el que practicaven Hitler i Mussolini, no Gandhi o Lázaro Cárdenas, és el que ha portat a guerres i massacres i seria el gran enemic de la integració europea, és a dir, de buscar la pau i la prosperitat econòmica per a tota la regió , en lloc que cada país ho faci per la seva banda, a costa de perjudicar a un altre.
No obstant això, per Billig, el nacionalisme no es pot reduir als casos d'extremisme. Hi ha un altre nacionalisme, per al qual no hi ha nom, que permet que els estats nacionals es reprodueixin de manera quotidiana, en el dia a dia i li dóna normalitat a la nació. Aquest és el nacionalisme dels països occidentals, el nacionalisme invisible, el nacionalisme dels que no es consideren a ells mateixos nacionalistes.
Segons Billig, en aquests països, el nacionalisme s'ha tractat com si fossin les creences "dels altres", de la perifèria. Les creences pròpies són patriotisme, lleialtat o identificació social (p. 16). Només les dels altres tenen la connotació negativa de ser nacionalistes.
L'autor britànic proposa anomenar aquest nacionalisme nacionalisme banal, no en el sentit de trivial o sense substància, sinó en el sentit que té en anglès la paraula banal, és a dir, avorrit, comú. Nacionalisme banal significa, doncs, "nacionalisme mundà", "nacionalisme comú".
El nacionalisme banal fa que els temes relacionats amb la nació no siguin considerats "nacionalistes", sinó temes "de sentit comú" (p. 4). Aquesta acceptació i normalització de la nació, però, no vol dir que el nacionalisme banal sigui benigne. Michael Billig adverteix que encara que no tingui manifestacions totalitàries com les de la ultradreta, no pot ser considerat inofensiu. Mitjançant el nacionalisme banal, les forces armades d'un país es poden mobilitzar sense llargues campanyes propagandístiques de convenciment ni de preparació política perquè la gent ja està preparada prèviament per la lògica de la nació (p. 7).
A Espanya, el poder ha fet un esforç per amagar la seva nacionalisme des de fa tres segles. Avui en dia, el nacionalisme banal espanyol es diu a ell "no nacionalisme". José María Aznar, president de govern de 1996 a 2004, va afirmar fa tres anys:
"No existeix el nacionalisme espanyol. No ha existit el nacionalisme espanyol.
Hi ha la idea d'una Espanya unida. El que hi ha és un sentiment nacional
espanyol molt fort, molt vigorós "(Gibson, 2010).
Repassem aquest nacionalisme que no existeix. És un nacionalisme que ha tingut un somni imperial, on la llengua sempre ha estat un element clau. Ja a la fi del segle XV, Antonio de Lebrija, en el pròleg de la seva Gramàtica de la llengua castellana, va escriure: "sempre la llengua va ser companya de l'Imperi".
Però segurament és a partir del segle XVIII, quan els objectius españolizadores comencen a ocultar-se. Així, el 1716, el rei Felip V dóna ordres secretes als seus funcionaris a Catalunya perquè posin:
"La major cura a introduir la llengua castellana, a la qual cosa donaran les providències més temperades i dissimulades perquè s'aconsegueixi l'efecte sense que es noti la cura". (Ferrer i Gironès, 1985, pàg. 24)
La idea de forçar l'espanyol com a llengua comuna i legalment superior de tots els ciutadans, independentment de quina sigui la seva llengua materna, és una de les premisses acceptades com a normals pel nacionalisme banal espanyol. De la supremacia legal que imposa l'espanyol als que no la tenen com a primera llengua no es parla, s'accepta com a llei natural. Un model com el suís, on cap de les quatre llengües oficials està per sobre de l'altra, no encaixa en el pensament nacionalista espanyol. A Espanya, com deia la propaganda en temps de Franco, "si ets espanyol, parla espanyol".
En la croada castellanitzadora, el que ha fallat al llarg dels segles és la dissimulació, "es nota l'efecte però també la cura", per posar-ho en termes del s. XVIII. El rei Joan Carles de Borbó va intentar aquest dissimulació en 2001 quan va afirmar:
"Mai va ser la nostra, llengua d'imposició, sinó de trobada; a ningú se li
obligar mai a parlar en castellà: van ser els pobles més diversos qui
van fer seu, per voluntat libèrrima, l'idioma de Cervantes "(Marc i
Company, 2001).
No haurien de sorprendre les paraules del rei Borbó. El nacionalisme banal espanyol sovint nega la imposició violenta de l'espanyol de la mateixa manera que nega la persecució del català i la presenta com a ficció, atribuint-la a propaganda nacionalista catalana. En resposta, cal repassar els treballs de Francesc Ferrer i Gironès i de Josep Benet, que demostren com aquesta persecució no només ha existit, sinó que ha estat sistemàtica i ho fan acudint als arxius d'Espanya i citant documents legals.
De Felip V a Joan Carles I, són imparables els esforços legals de prohibir i limitar el català i d'expandir l'ús de l'espanyol a Catalunya. El 1715, "per dret de conquesta", queden tancades les universitats catalanes, es cremen llibres en català, i l'espanyol esdevé llengua exclusiva dels assumptes oficials. Amb els segles, la prohibició del català a les escoles és una constant, "perquè d'una vegada s'arribi a aconseguir el que s'extingeixin els diferents idiomes i només es parli el castellà", com va dir Carles III, fill de Felip V ( Ferrer i Gironès, 1985). Passant pels regnats de Carles IV, Ferran VII, Isabel II, Alfons XII i Alfons XIII, són incesables els documents legals que prohibeixen el català o que, en algun curt període, el toleren, sempre en condicions legals inferiors a l'espanyol.
Les gairebé quatre dècades de dictadura de Franco van ser un intent més de genocidi cultural. Franco va prohibir la llengua catalana per primera vegada quan la guerra encara no havia acabat. I en els següents anys la va il·legalitar en cada vegada més aspectes de la vida social, com documenta Benet. Les lleis i decrets van prohibir l'ús del català en un nombre cada vegada més gran d'àmbits: rètols i noms de carrers, universitats, serveis públics, cinemes, hotels, bars, restaurants, correspondència i telegrafia internacional, estampes religioses, converses telefòniques, vida religiosa , presons, ràdio, esqueles mortuòries, noms de vaixells i cementiris són només alguns dels llocs on el català estava explícitament prohibit a través d'alguna llei (Ferrer i Gironès, 1985; Benet, 1995).
Però Franco ha mort. De fet, fa gairebé 40 anys mort.
Bé, en els últims anys, la llengua catalana ha estat sotmesa a nombroses sentències del Tribunal Constitucional. Com si fos criminal, sempre té algun judici pendent, sospitosa de trencar la Constitució. A la llengua catalana se l'acusa ara de imposar-se sobre ciutadans espanyols, sobre els quals la llei diu que saber català és un dret i saber espanyol és un deure. Amb la mort de Franco, la desigualtat de condicions continua. Així, escoles, universitats i ajuntaments de Catalunya han vist com els seus esforços d'acció afirmativa per revertir la situació de discriminació històrica i donar preferència a l'ús català han estat declarades anticonstitucionals.
La llei de normalització lingüística, aprovada per unanimitat el 1983 pel Parlament de Catalunya, proposa que la llengua vehicular del sistema educatiu sigui el català, per garantir que tots els nens, en acabar el seu ensenyament, siguin bilingües. Durant els últims 30 anys, si una família demanava que el seu fill fos educat en espanyol, se li donava atenció individualitzada fins que tingués un nivell de català que li permetés integrar-se amb els seus companys. Per al curs 2012-2013, només 17 famílies van demanar educació en espanyol. Malgrat el consens que hi ha a Catalunya sobre aquest tipus d'educació, inspirada en el model d'immersió lingüística quebequès, la llei porta 20 anys sota l'atac del nacionalisme espanyol.
Tot just a l'abril de 2013, un tribunal va dictaminar que si un sol nen demana que les seves classes siguin en espanyol, aquestes classes han de ser impartides en espanyol i tots els altres nens rebran les classes en espanyol. De nou, la llei i la Constitució espanyola es posen al servei de la desigualtat lingüística.
Si el nacionalisme espanyol no ha estat hàbil a l'hora d'amagar les seves intencions de substitució lingüística, en el que sí ha estat efectiu, sobretot des de la mort de Franco, és a transformar les llengües en un terreny de conflicte en on l'espanyol és tractat com una llengua banal, mundana, natural, i el català com a llengua d'imposició, de poder. El nou discurs del nacionalisme espanyol argumenta que l'espanyol està sent perseguit a Catalunya per un poder nacionalista, sovint comparat amb Franco i fins i tot amb el nazisme.
Quan la premsa nacionalista espanyola compara les polítiques del govern català amb el franquisme, minimitza les morts i el terror del franquisme, però també fa altres coses, de manera més subtil.
El que va fer Franco i els seus antecessors nacionalistes espanyols va ser imposar una llengua aliena en un territori que tenia una llengua pròpia. En dir que s'imposa el català a Catalunya, el que s'està dient és que el castellà és la llengua natural de Catalunya i que el català és la llengua artificial, imposada. Aquest argument és una premissa, acuradament dissimulada, del nou nacionalisme lingüístic espanyol. Si el català és una llengua que s'imposa, el castellà és la llengua natural de Catalunya.
L'argument que el català és una llengua imposada compta també amb pressuposicions polítiques. Una és que el català té instruments de poder al seu favor. El poder que té l'estat espanyol, amb Constitució, control de tribunals i assignació de partides pressupostàries, queden invisibilitzats, com si Catalunya tingués poder de decisió absolut i el govern català fos sobirà. L'altra pressuposició, que el poder a Catalunya està en mans de nacionalistes catalans conservadors i autoritaris i que les decisions no són preses de manera democràtica, ignoren que el Parlament de Catalunya és elegit cada quatre anys mitjançant eleccions transparents.
El projecte nacionalista espanyol no només existeix sinó que ha variat poc en els últims 300 anys quant als seus objectius culturals. El ministre d'Educació espanyol, José Ignacio Wert, ho va deixar clar a l'octubre de 2012: "El nostre interès és espanyolitzar els alumnes catalans" (Sanz, 2012).
En els últims 300 anys, el projecte nacionalista espanyol ha demostrat que no cap una llengua catalana desenvolupada com els catalans decideixen. La llengua catalana molesta a un nacionalisme que segueix entestat a espanyolitzar a nens i que no concep una Espanya sense la supremacia de la llengua espanyola.
Davant els continus atacs a la llengua catalana, són cada vegada més els catalans que arriben a la conclusió que l'única manera que la llengua sobrevisqui a la fam devorador del nacionalisme espanyol és la independència. És a dir, tenint un estat propi que la defensi, en lloc d'un estat aliè que la intenti eliminar.

Referències
Benet, Josep.  (1995). L‘intent franquista de genocidi cultural contra Catalunya. Barcelona: Publicacions de l‘Abadia de Montserrat.
Billig, Michael. (2002). Banal nationalism. Londres: Sage.
Ferrer i Gironès, Francesc.  (1985). La persecució política de la llengua catalana.  Barcelona: Edicions 62.
Garcia i Aranzueque, Raül.  (4 de abril de 2013). Només 17 famílies demanen l‘escolarització en català. Avui. Consultado enhttp://www.elpuntavui.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/633753-nomes-17¬families-demanen-lescolaritzacio-en-castella.html
Gibson, Gary. (Director). (2010). Spain‘s Secret Conflict [documental]. Endboard.
“Igual que Franco pero al revés: Persecución del castellano en Cataluña”. (12 de    septiembre de 1993). ABC, p. 1.
“Las frases lapidarias de Aznar sobre el nacionalismo”. (22 de septiembre de 2012). elPeriódico.com. Consultado enhttp://www.elperiodico.com/es/noticias/politica/las-frases-lapidarias-aznar-sobre-nacionalismo-2210044
Marcos, P y Company, E.  (25 de abril de 2001). La afirmación del Rey de que ´nunca se obligó a hablar castellano´ provoca una tormenta política. El País. Consultado enhttp://elpais.com/diario/2001/04/25/cultura/988149601_850215.html
Murià, José María.  (2012). Breve historia de catalanes en México. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Partal, Vicent. (27 de diciembre de 2012). Desmuntar la bogeria valenciana. Vilaweb, consultado enhttp://www.vilaweb.cat/editorial/cerca/4068897/desmuntar-bogeria¬valenciana.html
Sanz, Luis Ángel (10 de octubre de 2012). Wert: “Nuestro interés es españolizar a los niños catalanes”. El Mundo.

Share/Bookmark